Monday 16 April 2007

Flying Ship


つらいことがあったとき、悲しいことがあったとき、旅人は思いをはせる場所ががある。それがふるさとだ。どんな過去を捨てて、旅人はふるさとを離れたのか、今わからない。どんな悲しみを背負っているのか今わからない。旅人は自分を支えてくれるもの、自分を包んでくれる場所があるから、前へあきらめず、一歩一歩踏みしめて歩いていくことができる。(トライガンより)

Ketika kesulitan menerjang, ketika kesedihan melanda, seorang pengembara memiliki tempat tuk melarikan pikirannya. Itulah kampung halaman.


11 comments:

  1. Tapi kok tulisannya jd tanda tanya semua sih?

    ReplyDelete
  2. Afwan ukhti, bahasa jepang nih.... insya Allah bisa dibaca klo encoding-nya diganti ke Japanese...

    ReplyDelete
  3. bisa dibilang kata2 bijak sih...
    cuman klo dibilang kata2 bijak dr jepang, kesannya sesuatu yg sgt dikenal di jepang, padahal nggak..
    kebetulan aja nemu... :)

    ReplyDelete
  4. mbok diterjemahin yaa Syaikh.. sekalian cara baca-nya.. ya..
    ana masih harus belajar nihonggo nih..
    ana tunggu.. SYukron, Jzk khoir.

    ReplyDelete
  5. dicoba nih ,akh Mukhtar...

    Tsurai koto ga atta toki, kanashii koto ga atta toki, tabibito wa omoi wo haseru basho ga aru. Sore ga furusato da.
    Donna kako wo sutete, tabibito wa furusato wo hanareta noka, ima wakaranai. Donna kanashimi wo seotte iru noka, ima wakaranai.
    Tabibito wa jibun wo sasaete kureru mono, jibun wo tsutsunde kureru basho ga aru kara, mae e akiramezu, ippo ippo fumisimete aruite iku koto ga dekiru.

    [Ketika kesulitan menerjang, ketika kesedihan melanda, seorang pengembara memiliki tempat tuk melarikan pikirannya. Itulah kampung halaman.
    Masa lalu yang bagaimanakah, hingga seorang pengembara meninggalkan kampung halamannya, ia tidak tahu. Kesedihan seperti apakah yang sedang dipikul, ia tidak tahu.
    Selama masih ada yang mendukungnya, selama masih ada tempat yang menerimanya, seorang pengembara takkan menyerah, selangkah demi selangkah ia akan terus bisa maju, melanjutkan pengembaraannya.]

    Kok, setelah saya terjemahin jadi g bagus yah..?! ^_^;
    ok deh, silahkan kembali ke laptop...eh ke nihongo

    ReplyDelete
  6. Jzk yaa Syaikh..
    syair-nya bagus koq.. tapi memang mungkin lebih bagus dalam nihonggo, lebih menyentuh perasaan kali yaa..

    ReplyDelete