Sunday, 19 July 2009
Itsuka Kitzuku Deshou.... (kali ini dengan terjemah ^^;)
asy-sya'iru jamiilun (b.arab mode on)
だけどいつか気付くでしょう
その背中には 遥か未来
めざすための羽根があること
悲しみがそしてはじまる
抱きしめた命のかたち
その夢に目覚めたとき
誰よりも光を放つ
少年よ 神話になれ
人は愛をつむぎながら歴史をつくる
Dakedo itsuka kitzuku deshou
sono senaka ni wa, haruka mirai
mezasu tame no hane ga aru koto
Kanashimi ga soshite hajimaru
dakishimeta inochi no katachi
sono yume ni mezameta toki
dare yori mo hikari wo hanatsu
shonen yo shinwa ni nare
Hito wa ai wo tsumugi nagara rekishi wo tsukuru
-------------------------------
Terjemahan versi Prof. Google, diedit oleh Abu Abdussalam, SE :))
----------------------------------------
But someday you will find
On your back there are wings
To go to the far future
And then the pain begins
With the form of life that you hold
When you awoke to the dream
You will coruscate than anyone
Boy, be a legend
People make history while spinning the love
-----------------------------------
Klo ada yg masih (agak) bingung dan ingin versi indonesia silahkan gunakan ini,
Saya jamin anda akan tetap (agak) bingung :)
[ウオーーーー! ]
[しびれた。]
Labels:
syair
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
kalo udah dalam bentuk syair ama lagu emang kadang suka ngebingungin...
ReplyDeletesekarang ane kasih ini ajah biar semangat... ^^
Hora ashimoto wo mite goran
Kore ga anata no ayumu michi
Hora mae wo mite goran
Are ga anata no mirai
biar semangat buat siapa nih..? :)
ReplyDeleteLihatlah kakimu
itulah jalan yg kan kau lalui
Lihatlah ke depan
itulah masa depan mu
buat semua...^^
ReplyDeletewah, cepet juga terjemahnya, hehehe...
owkeh, hajimemashite...
hehehe... ichiou, nihon no daigaku sotsugyou shita mono desu ^_^
ReplyDeletehajimemashite.
mbah google Transletenya kadang kurang akurat euy..:)
ReplyDeletebukan kadang lagi kykny...
ReplyDeleteemang mbah Google tkadang bbahaya tuk translate (kalimat panjang), krn g jelas dia sanadnya dari mana.. :D
malah jadi bolak balik teu puguh..:D
ReplyDeletedoi kagak ngerti grammar soalnya, cuma nerjemahin kata doang..
ReplyDelete