Sunday, 19 July 2009

Itsuka Kitzuku Deshou.... (kali ini dengan terjemah ^^;)


asy-sya'iru jamiilun (b.arab mode on)

 だけどいつか気付くでしょう
 その背中には 遥か未来
 めざすための羽根があること

 悲しみがそしてはじまる
 抱きしめた命のかたち
 その夢に目覚めたとき
 誰よりも光を放つ
 少年よ 神話になれ

   人は愛をつむぎながら歴史をつくる

 
Dakedo itsuka kitzuku deshou
sono senaka ni wa, haruka mirai
mezasu tame no hane ga aru koto

Kanashimi ga soshite hajimaru
dakishimeta inochi no katachi
sono yume ni mezameta toki
dare yori mo hikari wo hanatsu
shonen yo shinwa ni nare

Hito wa ai wo tsumugi nagara rekishi wo tsukuru
-------------------------------

Terjemahan versi Prof. Google, diedit oleh Abu Abdussalam, SE :))
----------------------------------------
But someday you will find
On your back there are wings
To go to the far future

And then the pain begins
With the form of life that you hold
When you awoke to the dream
You will coruscate than anyone
Boy, be a  legend

People make history while spinning the love

-----------------------------------

Klo ada yg masih (agak) bingung dan ingin versi indonesia silahkan gunakan ini,
Saya jamin anda akan tetap (agak) bingung :)











[ウオーーーー! ]
[しびれた。]

8 comments:

  1. kalo udah dalam bentuk syair ama lagu emang kadang suka ngebingungin...

    sekarang ane kasih ini ajah biar semangat... ^^

    Hora ashimoto wo mite goran
    Kore ga anata no ayumu michi
    Hora mae wo mite goran
    Are ga anata no mirai

    ReplyDelete
  2. biar semangat buat siapa nih..? :)

    Lihatlah kakimu
    itulah jalan yg kan kau lalui
    Lihatlah ke depan
    itulah masa depan mu

    ReplyDelete
  3. buat semua...^^

    wah, cepet juga terjemahnya, hehehe...
    owkeh, hajimemashite...

    ReplyDelete
  4. hehehe... ichiou, nihon no daigaku sotsugyou shita mono desu ^_^

    hajimemashite.

    ReplyDelete
  5. mbah google Transletenya kadang kurang akurat euy..:)

    ReplyDelete
  6. bukan kadang lagi kykny...

    emang mbah Google tkadang bbahaya tuk translate (kalimat panjang), krn g jelas dia sanadnya dari mana.. :D

    ReplyDelete
  7. doi kagak ngerti grammar soalnya, cuma nerjemahin kata doang..

    ReplyDelete